Przejdź do głównej zawartości

Hiszpańskie dziewczyny harmonijka


Hiszpańskie dziewczyny harmonijka

Hiszpańskie dziewczyny - harmonijka taby

Utwór

(3)” (4) (4) 4(4) 5 (5) 5 (4) 4 (3)”
 (3)” (4) (4) 4 (4) 5 (5) 6 (5) 5
 5 (5) 5 (5) 6 (5) 6 (6) (4) 4(4) (4)
 (6) (4) (4) (4) (4) (4) (4) (3)” (5) 5 (4)
 

Żegnajcie nam dziś, hiszpańskie dziewczyny
 Żegnajcie nam dziś, marzenia ze snów
Ku brzegom angielskim już ruszać nam pora
Lecz kiedyś na pewno wrócimy tu znów
I smak waszych ust, hiszpańskie dziewczyny

W noc ciemną i złą nam będzie się śnił

Leniwie popłyną znów rejsu godziny

Wspomnienie ust waszych przysporzy nam sił

Niedługo ujrzymy znów w dali Cap Deadman

I Baranią sterczącą wśród wzgórz

I statki stojące na redzie przed Plymouth

Klarować kotwice najwyższy czas już

Żegnajcie…

A potem znów żagle na masztach rozkwitną

szyper wyznaczy do Portland i Wight

I znów stara łajba potoczy się ciężko

Przez fale w kierunku na Beachie Fairlie

Zabłysną nam bielą skał zęby pod Dover

Żegnajcie…

I znów noc w kubryku wśród legend i bajd

Powoli i znojnie tak płynie nam życie

Na wodach i w portach South Foreland Ligh

 

Utwór na Youtube


Coś więcej o Hiszpańskie dziewczyny

"Spanish Ladies" (Roud 687) to tradycyjna brytyjska pieśń morska, opisująca podróż z Hiszpanii do Downs z punktu widzenia marynarzy Royal Navy.
Ballada o tytule "Spanish Ladies" została zarejestrowana w English Stationer's Company 14 grudnia 1624 r.[1] Najstarsza wzmianka o tej pieśni pojawia się jednak dopiero w dzienniku okrętowym HMS Nellie z 1796 r.[potrzebna weryfikacja], co czyni ją bardziej prawdopodobnym wynalazkiem epoki napoleońskiej. Czas pojawienia się wzmianki w dzienniku pokładowym Nellie sugeruje, że pieśń powstała w czasie wojny pierwszej koalicji (1793-96), kiedy Royal Navy przewoziła zaopatrzenie do Hiszpanii, by wspomóc jej opór wobec rewolucyjnej Francji. Po zwycięstwie nad Grande Armée żołnierze ci zostali odesłani do Wielkiej Brytanii, ale zabroniono im zabierania ze sobą hiszpańskich żon, kochanek i dzieci.

Po zwycięstwie nad Grande Armée żołnierze ci zostali odesłani do Wielkiej Brytanii, ale zabroniono im zabierania ze sobą hiszpańskich żon, kochanek i dzieci.

Szanty były pieśniami roboczymi marynarzy handlowych, a nie marynarki wojennej. Jednak w powieści Poor Jack z 1840 r. kapitan Frederick Marryat pisze, że piosenka "Spanish Ladies" - choć niegdyś bardzo popularna - była "teraz prawie zapomniana" i włączył ją w całości, aby "ocalić ją od zapomnienia". Pojawienie się szant w połowie XIX w. ożywiło jej losy, do tego stopnia, że obecnie bywa zaliczana do tego gatunku jako "piosenka zapożyczona". Jednak w powieści "Poor Jack" z 1840 r. kapitan Frederick Marryat pisze, że pieśń "Hiszpańskie damy" - choć kiedyś bardzo popularna - jest "teraz prawie zapomniana" i włączył ją w całości, aby "ocalić ją od zapomnienia". Pojawienie się szant w połowie XIX w. ożywiło jej losy do tego stopnia, że obecnie zalicza się ją czasem do tego gatunku jako "pożyczoną piosenkę".


Inne utwory na harmonijkę

Popularne posty z tego bloga

Barka - harmonijka taby

  Barka - harmonijka taby Utwór 5 (4) 5 (5) 5 (4) 4 4 Pan kiedyś stanął nad brzegiem,  (4) 5 (5) (5) (5) (5) (5) 5 (4) (4) Szukał ludzi gotowych pójść za Nim; 3 4 (4) 5 5 By łowić serca  (4) 5 (4) 4 4 Słów Bożych prawdą. 4 (6) (6) (6) (7) 7 (7) (6) 6 6 O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś, (5) 5 (5) (5) (5) 6 (6) 6 (5) 5 5 Twoje usta dziś wyrzekły me imię.  4 4 (6) (6) (6) (7) 7 (7) (6) 6 6 Swoją barkę pozostawiam na brzegu, (5) 5 (5) (5) (4) 5 (5) 5 (4) 4 Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów. Utwór na Youtube Coś więcej o Barka Barka to Nowa Pieśń Duchowa, znana jako ulubiona pieśń Jana Pawła II. Polska wersja pieśni duchowej Pescador de hombres ("Rybacy ludzi"), skomponowanej przez Cesáreo Gabaráina w Madrycie, dotarła do Polski w 1974 r., kiedy salezjanin Stanisław Szmidt przetłumaczył ją na język polski dla katolickiego ruchu świeckich Oaza. Przedstawia historię Piotra: "Panie, Ty mnie spotkałeś, Twoje usta wezwały moje imię" - czytamy w refrenie - "Zostawiam moj...

Najbardziej znane piosenki z harmonijką ustną

 Harmonijka ustna to wyjątkowy instrument muzyczny, który od wieków używany jest w wielu różnych kulturach. Nie jest to też zwykła harmonijka - harmonijka ustna wykonana jest z wody i trzciny, dzięki czemu wydaje zupełnie inny dźwięk niż typowa harmonijka ustna. W tym artykule dowiesz się, jak to jest grać na tym instrumencie, a także poznasz kilka najbardziej znanych piosenek napisanych z myślą o nim (a może nawet kilka nowych!). 'The Battle Hymn of the Republic' Battle Hymn of the Republic został napisany przez Julię Ward Howe, która napisała również "The New Colossus." Został przyjęty jako hymn narodowy Stanów Zjednoczonych w 1883 roku, a oparty jest na wierszu napisanym przez Howe. "The Battle Hymn" to jedna z tych piosenek, które wszyscy możemy śpiewać razem, niezależnie od tego, czy wiesz, jak grać na instrumencie, czy nie, a nawet jeśli dopiero uczysz się, jak nucić razem z harmonijką ustną. Piosenka ta z czasem została pokryta przez wielu artystów, w...

Marsz weselny - Felix Mendelssohn

       Marsz weselny - Felix Mendelssohn Utwór 3334 4445 5556 6667 7 -7 6 -6  5  -5  -4  -3  4  -5  4  5  6 7 -7  6  -6  6  -5  -4  4  -3  4  -4 4  -3  4 Utwór na Youtube Coś więcej o piosence Marsz weselny Marsz weselny" C-dur Felixa Mendelssohna, napisany w 1842 r., jest jednym z najbardziej znanych utworów z jego suity muzyki akompaniowanej (op. 61) do sztuki Szekspira Sen nocy letniej. Jest to jeden z najczęściej wykorzystywanych marszów weselnych, grany zazwyczaj na kościelnych organach piszczałkowych. Na ślubach w wielu krajach zachodnich utwór ten jest powszechnie używany jako recesjonał, choć często w tym kontekście jest pozbawiony epizodów. Często łączy się go z "Chórem weselnym" z opery Lohengrin Richarda Wagnera lub z "Marszem księcia Danii" Jeremiaha Clarke'a. Oba te utwory są często grane na wejście panny młodej. Pierwszym znanym p...